这句出自泰戈尔的哪首诗?

来源:网友推荐     更新:2025-05-20
出自泰戈尔的哪本书上的诗?

现在我把我的诗紧密地装在这本子里像一只挤满了鸟雀的笼子一般送去给你。那碧空,那围抱星辰的无尽处,我的诗句群飞穿过的空间,都被留在外面。繁星,从夜的心头摘下,紧紧地结成链环也许能在天堂近郊的珠宝商人那里沽得高价,但是神人们就会怀念那不分明的超凡的空灵价值。想象一首诗歌忽然像飞鱼般从时间的静深中闪过!你不想把它网住和一群俘获品一起陈列在你的玻璃缸里么?在公子王孙的闲暇的悠长的年月,诗人天天在他的仁慈君王面前朗诵他的诗句,那时候还没有出版社的鬼魂在用黑色的沉默来涂抹那共鸣的悠闲的背景,在不协调的自然伴奏中活跃了起来;那时候诗句还不是用叫人默默地吞咽下去。呵,那为倾听而写的诗歌在他们主人的批评的眼光之下,今天就像一队连锁起来的奴隶被放逐到无调的纸堆的灰黯里,那些曾被永恒亲吻过的在出版者的市场上却迷了路。因为现在是无可救药的慌忙与拥挤的时代那抒情诗的女神去到苦吟者心里的时候必须坐电车和公共汽车的。我叹息我恨不生在迦梨陀婆的黄金时代,而你是,——但是这种胡乱的愿望有什么用处呢?我是无望地生在这忙乱的出版社的时代,——一个落后的迦梨陀姿,而你,我的情人,是极端地摩登的。

《飞鸟集》
一、出处+寓意
1、《生如夏花》整篇收录在泰戈尔的《飞鸟集》第82首。
2、生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待,就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。
二、原文+翻译
1、原文:Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
翻译:生如夏花;生命,一次又一次轻薄过;轻狂不知疲倦
2、原文:
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
翻译:
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖冶如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
3、原文
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
翻译
我听见音乐,来自月光和胴体
辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
一生充盈着激烈,又充盈着纯然
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
4、原文
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
翻译
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
5、原文
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
翻译
我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
6、原文
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has
翻译
般若波罗蜜,一声一声
生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美
还在乎拥有什么

扩展资料
《飞鸟集》的艺术特色
泰戈尔在《飞鸟集》中十分注重对自然的描写,一只鸟儿、一朵花、一颗星、一个雨滴、也都具有人性与生命力。他热爱整个大自然。他认为人类情感和自然力之间是有内在联系的,或自然融入人类的感情,或人类的感情融入自然。
只有融入自然才能净化自己的生命。自然不仅提供了暗示的形象,而且还积极的协助我们抹去人类生活中一切分离的痕迹;情人可能会分离,而这种分离将淹没与在阳光里欢笑的绿草和繁花之下。
读了他的作品,便令人觉得宇宙的活动和人生的变化是有意义的,是快乐的,便给人以无穷的勇气。
参考资料
百度百科-生如夏花


飞鸟集

               泰戈尔
               1                   
   夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            
   秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。     
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
  there with a sign.
               2                   
   世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。   
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
               3                   
   世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。            
   它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。           
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
               4                   
   是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
               5                   
   无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  
   the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
  shakes her head and laughs and flies away.
               6                   
   如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。        
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
               7                   
   跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?                         
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing
  water. will you carry the burden of their lameness?
               8                   
   她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。           
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
               9                   
   有一次,我们梦见大家都是不相识的。               
   我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。              
  once we dreamt that we were strangers.
  we wake up to find that we were dear to each other.
              10                   
   忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。      
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
  the silent trees.
              11                   
   有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着  潺(氵爰)的乐声。                  
  some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
  the music of the ripples.
              12                   
   “海水呀,你说的是什么?”                  
   “是永恒的疑问。”                       
   “天空呀,你回答的话是什么?”                
   “是永恒的沉默。”                       
  what language is thine, o sea?the language of eternal question.what language is thy answer, o sky?the language of eternal silence.
              13                   
   静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。  
  listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
  love to you.
              14                   
   创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。                                
  the mystery of creation is like the darkness of night--it is great.delusions of knowledge are like the fog of the morning.
              15                   
   不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。          
  do not seat your love upon a precipice because it is high.
              16                   
   我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。                                
  i sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
  for a moment, nods to me and goes.
              17                   
   这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
  there little thoughts are the rustle of leaves; they have their
  whisper of joy in my mind.
              18                   
   你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。            
  what you are you do not see, what you see is your shadow.
              19                   
   神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。   
   让我只是静听着吧。                       
  my wishes are fools, they shout across thy song, my master.
  let me but listen.
              20                   
   我不能选择那最好的。                      
   是那最好的选择我。                       
  i cannot choose the best.
  the best chooses me.
              21                   
   那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。       
  they throw their shadows before them who carry their lantern on
  their back.
              22                   
   我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。          
  that i exist is a perpetual surprise which is life.
              23                   
   “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
   “我不过是一朵花。”                      we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
  but who are you so silent?"i am a mere flower.
              24                   
   休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。            
  rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
              25                   
   人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。         
  man is a born child, his power is the power of growth.
              26                   
   神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。  
  god expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
  the earth.
              27                   
   光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。                                
  the light that plays, like a naked child, among the green leaves
  happily knows not that man can lie.
              28                   
   啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
  o beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
              29                   
   我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”                             
  my heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
  it her signature in tears with the words, "i love thee."
              30                   
   “月儿呀,你在等候什么呢?”                  
   “向我将让位给他的太阳致敬。”                 moon, for what do you wait?to salute the sun for whom i must make way.
              31                   
   绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
  the trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
              32                   
   神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。             
  his own mornings are new surprises to god.
              33                   
   生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。             
  life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
  by the claims of love.
              34                   
   枯竭的河床,并不感谢它的过去。                 
  the dry river-bed finds no thanks for its past.
              35                   
   鸟儿愿为一朵云。                        
   云儿愿为一只鸟。                        
  the bird wishes it were a cloud.
  the cloud wishes it were a bird.
              36                   
   瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”           
  the waterfall sing, "i find my song, when i find my freedom."
              37                   
   我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。              
   是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。      
  i cannot tell why this heart languishes in silence.
  it is for small needs it never asks, or knows or remembers.
              38                   
   妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。                             
  woman, when you move about in your household service your limbs sing
  like a hill stream among its pebbles.
              39                   
   当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。      
  the sun goes to cross the western sea, leaving its last salutation
  to the east.
              40                   
   不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。   
  do not blame your food because you have no appetite.
              41                    
   群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。    
  the trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
  at the heaven.
              42                    
   你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
  you smiled and talked to me of nothing and i felt that for this
  i had been waiting long.
              43                    
   水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 
   但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。       
  the fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
  the bird in the air is singing.
  but man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
  the music of the air.
              44                    
   世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。          
  the world rushes on over the strings of the lingering heart making
  the music of sadness.
              45                    
   他把他的刀剑当作他的上帝。                    
   当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。               
  he has made his weapons his gods.
  when his weapons win he is defeated himself.
              46                    
   神从创造中找到他自己。                      
  god finds himself by creating.
              47                    
   阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。                                 
  shadow, with her veil drawn, follows light in secret meekness,
  with her silent steps of love.
              48                    
   群星不怕显得象萤火那样。                     
  the stars are not afraid to appear like fireflies.
              49                    
   谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。   
  i thank thee that i am none of the wheels of power but i am one with
  the living creatures that are crushed by it.
              50                    
   心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。      
  
 

语出泰戈尔《飞鸟集》。

这句话的解释是:光阴飞逝,刚刚还是夏天还有飞鸟为我歌唱,恍神间,却已经到了秋天,只剩下落叶,他们不会歌唱只能飘落,再次落在飞鸟曾经落下的地方。



出自英文诗集 LOVE

1) I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。

2) No man or woman is worth your tears, and the one who is, won‘t make you cry.
没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。

3) The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can‘t have them.
失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。

4) Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.
纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。

5) To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。

6) Don‘t waste your time on a man/woman, who isn‘t willing to waste their time on you.
不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。

7) Just because someone doesn‘t love you the way you want them to, doesn‘t mean they don‘t love you with all they have.
爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。

8) Don‘t try so hard, the best things come when you least expect them to.
不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。

9) Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful.
在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。

10) Don‘t cry because it is over, smile because it happened.
不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。

泰戈尔《飞鸟集》

出资泰戈尔代表作品之一 飞鸟集。

  • 和静县植物:世界上我只爱三样东西,太阳,月亮和你。
    征邓13095186777: 这句话出自印度诗人泰戈尔所著的《飞鸟集》。原文:I love three things in this world,the sun ,the moon and you.在这个世界我只爱三件事, 太阳 ,月亮和你。The sun for the day,the moon for the night,and you forever!太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚而存在,而你对我来说是永恒...
  • 和静县植物:泰戈尔说过,有一天夜晚,我烧毁了所有的记忆,从此我的梦透明了???
    征邓13095186777: 这两句话构成了一首小诗,出自泰戈尔的《飞鸟集》。这首诗意味着通过忘却所有的辩老记忆,人生可以重新开始。拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年)是印度的诗人、文学家和社交活动家。他的代表作包括《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《戈拉》和《文明的危机》等。由于泰戈尔忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自...
  • 和静县植物:...这句话出自泰戈尔哪首诗,英文原文是怎样的?
    征邓13095186777: 泰戈尔的《流萤集》中,有一句广为流传的诗句:“Let my love, like sunlight, surround you and yet give you illumined freedom.”这句话体现了诗人对爱情的美好愿景,既表达了爱的温暖与包围,又强调了自由的重要性。在个人的理解中,这句话可以被译为:“让我的爱像阳光一样包围着你,并给你...
  • 和静县植物:日月与卿的全诗和译文
    征邓13095186777: 出自于泰戈尔的《飞鸟集》,全诗为:浮世三千,吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。意思是这个世界我只喜欢三件事,太阳、月亮和你。太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚,而你对我来说是永恒的。
  • 和静县植物:飞鸟从天空过是泰戈尔说的吗?
    征邓13095186777: 飞鸟从天空飞过,一定留下痕迹这句话并不是泰戈尔说的,泰戈尔所说的原话是:“天空没有留下翅膀的痕迹,但我已经飞过”,而这句话出自《流萤集》。这句话的原文是:I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight。这段诗句是泰戈尔最宝贵,同时也是其最深遂的...
  • 和静县植物:泰戈尔-《生如夏花》(完整版)是出自那本诗集呀?是整首诗《生如夏花...
    征邓13095186777: 《生如夏花》这首诗完整收录在泰戈尔的《飞鸟集》中,第82首。这首诗寓意着生命应像夏季的花朵一样绚烂多彩,努力盛开,即使面对生活中的不完美和不如意的结局,也要淡然接受。即使遭遇悲伤,也要像秋叶一样静美地接受所有的结局。最美的已经尽力争取经历,就没有遗憾了。二、原文与翻译 1. 原文:...
  • 和静县植物:求泰戈尔的“世界以痛吻我,要我回报以歌”的全文和出处
    征邓13095186777: 这句“世界以痛吻我,却要求我报之以歌”出自泰戈尔的《飞鸟集》。它原话为Theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturninsongs。这句话意指世界用痛苦拥抱了我,却要求我用歌声回应。泰戈尔在经历丧偶、丧女及丧父的悲痛后,写下了这首诗。起初,这句诗并非表达积极乐观的态度,即面对苦难时...
  • 和静县植物:...从此我的梦就透明了,有一个早晨我扔掉了所有的昨天。这首诗名...
    征邓13095186777: 这首诗名叫《烧毁记忆》,是作家泰戈尔所写。原文如下:After the night I burned all memory, my dream becomes transparent, as I trashed all yesterdays, my step becomes lighter.译文:有一个夜晚我烧毁了所有的记忆,从此我的梦就透明了。有一个早晨我扔掉了所有的昨天,从此我的脚步就轻盈了...
  • 和静县植物:泰戈尔“那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己面前”什么意思...
    征邓13095186777: 2、照亮身后的人,自己却在阴影之中,让后面的人可以得到光明。体现的是人与人的奉献精神。3、那些背对光明的人,行走在黑暗里,看到的是自己的影子,也就是虚伪的自己。4、那些把优点摆在明处的人,缺点反而更明显。5、这句话出自泰戈尔的诗集《飞鸟集》中。泰戈尔是一位印度诗人、哲学家、作家、...
  • 和静县植物:sun moon and you谁写的
    征邓13095186777: 这句话出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》诗集。泰戈尔以其深邃的哲思和优美的诗篇闻名于世,这首诗以简练的语言表达了对太阳、月亮和“你”的喜爱之情。“在这个世界我只喜欢三件事, 太阳、月亮和你,太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚,而你对我来说是永恒的。”这是泰戈尔诗歌中对自然之美与人类...
  • 相关链接

  • 泰戈尔诗集《萤火虫》
  • 泰戈尔《飞鸟集》摘抄
  • 泰戈尔的诗集小学课本
  • 泰戈尔最惊艳句子
  • 辛弃疾《虞美人》
  • 来自于网友分享,若有事请联系
    © 好有爱分享网