the apple of one's eye说成“某人眼中的苹果”?意思差远了

来源:网友推荐     更新:2025-05-15

“the apple of one’s eye”不能翻译成“某人眼中的苹果”,其正确含义是某人最心爱的人或最珍贵的事物。以下是关于该俚语的详细解释:

  • 特定含义:“apple”在此处特指瞳孔,用以比喻某人被爱护得如同眼珠一样珍贵。
  • 文化背景:这个俚语承载了西方文化中对珍贵、爱护之物的独特表达方式。
  • 例句:Tom is the apple of his grandmother’s eye.

因此,在翻译和理解这类俚语时,需要注意其背后的文化内涵和特定含义,避免字面直译导致的误解。



相关链接

  • the apple of one's eye典故
  • the apple of one s year
  • the apple of one中文翻译
  • the apple of one's eye翻译
  • the apple in one s eye
  • 来自于网友分享,若有事请联系
    © 好有爱分享网